Челаковский, Франтишек Ладислав: биография
Как филолог, Ф. Челаковский известен по нескольким трудам, утратившим в настоящее время почти всякое научное значение. Один русский славист заметил, что «природа создала Ф. Челаковского поэтом, а судьба сделала филологом».
В 1823 г. Ф. Челаковский работал над составлением общего корневого словаря всех славянских наречий; в 1827 г. он прислал Шишкову словарь полабских славян, обработанный на русском языке, за что его обвиняли чешские учёные. «Чтения о началах славянской образованности и литературы» (до 1100 г.), составлены Ф. Челаковским из лекций, прочитанных в Бреслау и Праге («Novoesk Bibhoteka», 77 и «Sebran Listy»).
Как этнограф, известен своими собраниями народных песен — «Slovansk narodni pisn» (I—III, 1822 — 27; чешские, моравские, велико- и малорусские, сербские, лужицкие, отрывки из свадебного ритуала у славян и загадки) — и изданным в 1852 г. сборником всеславянских пословиц, названным им «Мудрословие славянских народов в пословицах». Большая часть песен переведена им довольно близко к подлинникам, но некоторые напоминают «Отголоски».
Немалую услугу Ф. Челаковский оказал и как переводчик русских и западноевропейских поэтов.
Как политик и журналист, выступал горячим поборником идеи славянской взаимности и до 1835 г. взоры его всегда были обращены к России. Русские симпатии Ф. Челаковского начинаются очень рано. Ещё живя в Линце, он читал русские книги, а в 1828 г. писал одному из своих друзей о намерении переселиться в Россию, что он боится умереть в Австрии, среда врагов своего народа. О России он отзывался с поэтическим пафосом: «Там только сияет моя звезда, ибо ничего нет для меня дороже свободы. Лучше там вести жалкую жизнь, нежели здесь продать себя». На культурное сближение славян с Россией он возлагал большие надежды и в издании «Славянских народных песен» (1822—1827) применял чешскую азбуку к русским текстам. Такие же взгляды он высказывал в статье о «Краинской литературе» («Casopis C. Musea», 32), и только позднее, во «Всеславянской хрестоматии» 1852 г., признавал неудобство славянской азбуки. В частных письмах на чешском языке он охотно применял кириллические буквы вместо латинских и постоянно пропагандировал изучение чехами русской истории, литературы и языка. После 1835 г. идеализация России у Ф. Челаковского исчезает.
Избранная библиография
Поэзия
- Smen bsn (Сборник стихов)
- Dennice (альманах)
- Re stolist (Сборник стихов)
- Spisv bsnickch knihy estery(Сборник стихов)
- Ohlas psn ruskch (стихи на основе русских былин)
- Ohlas psn eskch (стихи на основе чешских фрашек)
Прозаические и научные публикации
- Mudroslov nroda slovanskho v pslovch (сборник славянских пословиц и поговорок)
- Slovnk polabsk (этимологический словарь полабских славян)
- ten o srovnvac mluvnici jazyk slovanskch
- ten o potcch djin vzdlanosti nrod slovanskch и др.
Источник
- Челаковский, Франтишек Ладислав // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.