Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Ованес Олов

Ованес Олов

Переводчики

армянский грамматик и переводчик XVII века, религиозный деятель Армяно-католической церкви


Ованес Олов (арм.  ), рожд. Ованес-Акоп Костанднуполсеци (арм. - ) — армянский грамматик и переводчик XVII века, религиозный деятель Армяно-католической церкви.

Жизнь и деятельность

Родился в 1635 году в Константинополе, в раннем возрасте иммигрировал в Европу и принял католичество. В 1660—1667 годах учился в высших учебных заведениях Рима (колледж Sacra Congregatio de Propaganda Fide) и Лиона, одновременно занимался переводческой и проповеднической деятельностью. После окончания обучения становится надзирателем над армянскими издательствами Марселя (изд-во Воскана Ереванци) и Ливорно, но своей деятельностью защищал интересы армянских книгопечатников, вследствие чего потерял работу.

Перевёл с латинского ряд церковных книг, в том числе сочинение знаменитого мистика XV в. Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (лат. Imitatio Christi, арм.  ). В 1670 году издаётся первая книга Ованеса — армянский перевод сочинения «Духовный сад» (лат. Giardino Spirituae, арм.  ), однако широкую известность он приобрёл благодаря изданию в 1674 году в Риме своего грамматического труда «Чистота армянской речи или грамматика армянского» (арм.  ), а через год и его латинского перевода (с незначительными изменениями): «Puritas Haygica, sev grammatica Armenica». Ованес различает три разновидности армянского: наряду с традиционными "письменным" (lingua haigica, т.е. грабар) и "разговорным" (lingua vulgaris, т.е. простонародные диалекти) вводит новый термин — "гражданский" (lingua civilis, смешанний между первыми двумя вариант, на котором разговаривали ораторы, адвокаты и купцы; ранняя форма ашхарабара). В книге однако изучается только грабар, который, по мнению автора, имел наиболее «чистую и упорядоченную» грамматику. Из-за своих грамматических трудов и получил прозвище "Олов" (по-армянки — падеж). Считается одним из основоположников так называемой "латинизированной модели" армянской грамматики. В том же 1674 году в Марселе вышло в свет его «Краткое риторическое искусство» (арм.  ), а в 1675 году в Риме печатается его «Грамматика латинского изложенная на армянском» (арм.  , лат. Grammatica latina armenice explicata).

Последние годы жизни провёл в Венеции, где по всей видимости играл значительную роль в культурной жизни города. Известно, что он преподавал религию в институте Катекумени, был репетитором турецкого языка венецианского посла в Константиополе, отредактировал переведённий венецианскими студентами на итальянский, арабский и латинский языки сборник турецких пословиц. В 1683 году издал знаменитый «Дашанц тухт», вместе с переводом на итальянский, а в 1687 году написал и опубликовал вторую на ашхарабаре (и первую с религиозным содержанием) книгу «Комментарии к псалмам» (арм.  ), в котором поднял обработку ашхарабара на новый уровень и впервые публично защитил его использование. Есть мнение, что он являлся редактором также и первой печатной книги на ашхарабаре — математического труда «Искусства счисления» (арм.  ). В общей сложности уже при жизни были опубликованы по меньшей мере 15 авторских и переводческих трудов Ованеса, что делает его самым издаваемым автором в 300-летней (1512—1800) истории армянской древнепечатной книги. Умер в Венеции, 24 ноября 1691 года.

  • Обложки некоторых ранних изданий трудов Ованеса Олова
  • «Чистота армянской речи», Рим, 1674 год

  • «Риторическое искусство», Марсель, 1674 год

  • «Чистота армянской речи», на лат. , Рим, 1675 год

  • «Грамматика латинского», Рим, 1675 год

  • «Гимнарий Деве Марие», Марсель, 1676 год

  • «Зеркало правды», Венеция, 1680 год

  • «Комментарии к псалмам», Венеция, 1687 год

Примечание

  1. Kevork B. Bardakjian A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920 Wayne State University Press, 2000. стр. 98
  2. 1 2 3 4 Francesca Scarpa Per la storia degli studi turchi e armeni a Venezia: Il sacerdote armeno Giovanni Agop, in: Annali di Ca' Foscari. Vol. 39, № 3, 2000. стр. 107—130
  3. 1 2 3 4 A. J. Hacikyan, G. Basmajian, E. S. Franchuk, N. Ouzounian. The Heritage of Armenian Literature: From the sixth to the eighteenth century. — Detroit, MI: Wayne State University Press, 2002. — С. 650. — 1108 с. — ISBN 0814330231.
  4. 1 2 Ованес Олов =  // Армянская Советская Энциклопедия. — Ер., 1980. — Т. 6. — С. 563.
  5. 1 2 3 Avedis Krikor Sanjian Medieval Armenian Manuscripts at the University of California, Los Angeles University of California Press, 1999
  6. История всемирной литературы: в 9 т. Том 4. 1987, стр. 425
  7. Полное название книги «Чистота армянской речи или грамматика армянского, изложенная вардапетом Ованесом Костанднуполсеци, во славу Всевышного Господа и в пользу потомков Хайка». Заглавие написано также на латинском — Purita Linguae Armenicae, т.е. Чистота армянского языка
  8. Г. Мурадян Отношения латинофильской армянской грамматики к грекофильской Банбер Матенадарани № 19. 2012, стр. 341—358
  9. 1 2 3 Десницкая А., Кацнельсон С. История лингвистических учений Ленинград, «Наука». 1981. стр. 40
  10. Балинт Ковач Армянские библиотеки и армянская литература в Трансильвании, in: Из истории армяно-украинских, венгерских и молдавских отношений. Сборник статей и материалов. Ереван, 2012
  11. И.П. Сусов История языкознания: Глава 4.5. Формирование лингвистической мысли в Армении М., 2006
  12. V. M. Kurkjian A History of Armenia, New York, 1958
  13. Alessandro Orengo Grammatiche e dizionari dell’italiano, scritti da armeni fra sei e settecento, in:Rassegna Armenisti Italiani, Vol 7, 2004
  14. ... Lettera dell'amicitia e dell'vnione di Costantino gran Cesare e di San Siluestro sommo pontefice, e di Tridade re dell'Armenia, e di S. Gregorio Illuminatore della natione armena scritta nell'anno del signore 316, Венеция, 1683
  15. East and West in the Crusader States. ed. Krijna Nelly Ciggaar, Herman G. B. Teule. Peeters Publishers, 2003. стр. 81
  16. Армянский язык =  // Энциклопедия «Христианская Армения». — Ер., 2002. — С. 558.
  17. С. Чемчемян Армянская типография в Марселе, Историко-филологический журнал АН АрмССР, 1988, № 1. стр. 207—209
  18. Sushil Chaudhury, Gegham Gewonean Armenians in Asian Trade in the Early Modern Era Les Editions de la MSH, 2008
  19. Kram Kvonian, Marchands armniens au XVIIe sicle: propos d'un livre armnien publi Amsterdam en 1699, in: Cahiers du monde russe et sovitique. Vol. 16 N°2. Avril-juin 1975. pp. 199-244
  20. Hakob Meghapart Project
  21. К. С. Тер-Давтян О двух переводах Ованеса Олова Банбер Матенадарани № 16. 1994, стр. 111—119
  22. Армянская книга и книгопечатание =  // Армянская Советская Энциклопедия. — Ер., 1987. — Т. 13. — С. 464.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ