Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Сандерс, Андрей Осипович

Сандерс, Андрей Осипович

Переводчики

российский военный и переводчик английского происхождения


Андрей Осипович Сандерс (Андрей Вильгельм Сандерс, Уильям Генри Саундерс, англ. William Henry Saunders; ум. 10 августа 1838 в Вильне, ныне Вильнюс) — российский военный и переводчик английского происхождения. Сын Осипа (Джозефа) Сандерса.

Состоял на армейской службе в 1819—1828 годах в составе лейб-гвардейского Сапёрного батальона, занимая должность адъютанта при генерале П. К. Сухтелене; в 1826 году произведён в полковники.

Опубликовал две книги стихотворных переводов на английский язык. Первая, «Стихотворные переводы с русского языка» (англ. Poetical Translations from the Russian Language), вышла в 1826 году в Лондоне и стала одной из первых возможностей знакомства с новейшей русской поэзией для английского и американского читателя. В неё вошли, в частности, басни И. А. Крылова «Собачья дружба», «Демьянова уха», «Любопытный» и «Сочинитель и Разбойник» — в этой работе переводчик, «в духе времени позволяя себе видоизменения оригинала, оставался верен ему в главном, сохраняя его принципиальные смыслообразующие и стилистические характеристики»; кроме того, сборник Сандерса включает стихотворение В. А. Жуковского «Певец во стане русских воинов», произведения Н. М. Карамзина и др.

Вторая книга Сандерса, «Стихотворные переводы со шведского языка» (англ. Poetical Translations from the Russian Language), вышла в 1827 году в Стокгольме. В неё вошли поэма Э. Тегнера «Аксель» (вместе с предваряющим её стихотворением-посвящением «К Леопольду»), баллады Э. Г. Гейера «Последний скальд» и «Викинг» и басня Ю. Х. Чельгрена «Страус».

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ