Усова, Галина Сергеевна

Усова, Галина Сергеевна

День рождения 22 мая 1931

переводчик, поэт, прозаик

Галина Сергеевна Усова (род. 22 мая 1931, Ленинград) — переводчик, поэт, прозаик. Переводила на русский язык Агату Кристи, Джона Рональда Руэла Толкина, Джорджа Байрона, Редьярда Киплинга и Уильяма Вордсворта.

Биография

Родилась и выросла в Ленинграде. В 1954 году окончила с отличием филологический факультет Ленинградского государственного университета (отделение английского языка и литературы). С 1954 по 1956 годы преподавала английский язык в средней школе города Лахденпохья (тогда Карело-Финская ССР).

Стихи начала писать с семи лет, переводить поэзию с английского — с шестнадцати. Первое стихотворение, опубликованное в 1955 году, называлось «Колхозная правда». Это было сатирическое произведение о местной бане, где работала Галина Сергеевна. После публикации у властей сразу нашлись средства на строительство новой бани, чем автор гордится до сих пор.

В 1956 году, вернувшись в Ленинград после распределения, Галина Усова познакомилась с Е. Г. Эткиндом, который одобрил поэтические переводы и направил юного переводчика на семинар Т. Г. Гнедич, который существовал при Ленинградском отделении Союза писателей СССР. Вместе с Усовой семинар посещали ленинградские переводчики Василий Бетаки, Георгий Бен, Владимир Васильев.

В 1957 году Галина Усова увлеклась австралийской поэзией. В 1959 году в журнале «На рубеже» опубликована повесть «Первые шаги». А в 1960 году — сборник стихов негритянского американского поэта Ленгстона Хьюза, явившийся коллективным литературным проектом семинара Т.Гнедич. В 1974 году, заинтересовавшись фантастикой, начала также посещать семинар Бориса Стругацкого. В 1983 году принята в Союз писателей СССР.

Стала широко известна в интернете в 2010–е годы благодаря тому, что периодически выходит к станции метро «Политехническая» в Санкт–Петербурге продавать книги со своими стихами и переводами. Часть из них она издала за свой счет, «не потому что я гонюсь за какой-то прибылью, если переводчик переводит ради прибыли, он ничего не переведёт, а потому что за свою жизнь я проделала немалую работу, я просто не хочу, чтоб она пропала». По некоторым данным, одна из причин самостоятельного распространения книг Галиной Усовой в том, что проценты от продаж изданных с её участием книг издательства ей выплачивают не полностью.

В настоящее время Галина Усова имеет 264 публикации. Руководит семинаром молодых переводчиков.

Переводы

  • Перевод поэзии Англии и Ирландии, в том числе: У. Блейк, П. Б. Шелли, У. Вордсворт, Р. Браунинг, Т. Мур, Дж. Р. Р. Толкин.
  • Перевод поэзии США, в том числе: Э. По, К. Сэндберг, Л. Хьюз, Р. Фрост.
  • Перевод народных песен и баллад Англии и Шотландии, в частности, стихи и песенки Матушки Гусыни (совместно с дочерью Т. В. Усовой).
  • Перевод поэзии Австралии, в том числе творчество выдающегося австралийского поэта Генри Лоусона.
  • Перевод прозаических книг, в том числе Э. С. Гарднера, а также научно-фантастические романы и рассказы Р. Хайнлайна, Ли Брэкетт, Роберта Говарда и других авторов.

Сборники стихов

  • Литейный мост. — СПб, 1991.
  • Глокая куздра. — СПб., 1997.
  • Я из прошлого века. — СПб., 2012.
  • Перевернутый мир — СПб., 2013 (1 часть — стихи автора, 2 — лимерики в переводе Г. Усовой).

Переводные поэтические книги

  • «Берег Юмереллы». Австралийские народные песни. — Лениздат, 1990.
  • «Свобода в скитаниях». Стихи поэтов Австралии. СПб.: Изд-во журнала «Звезда», 2001.
  • «Свэгмен». Стихотворения Генри Лоусона (Австралия). — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2004 .
  • «Говорящий сокол». Народные баллады Англии и Шотландии. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2005.
  • «Шотландская слава». Стихи Роберта Бернса и Вальтера Скотта. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2006.
  • «Дети Aнглии и славы». Стихи поэтов-романтиков Англии: У. Блэйка, Т. Мура, Дж. Г. Байрона, П. Б. Шелли. У. Вордсворта. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2007.
  • «Остров чудес». Стихи Р. Киплинга. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2011.
  • «Прогулка». Стихи и песенки Матушки Гусыни (совместно с Т. В. Усовой) . — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2012.
  • «Шильонский узник» и другие произведения Дж. Байрона. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2012.
  • «Где вьет гнездо пеликан: поэзия Австралии XIX и XX веков. Сорок шесть австралийских поэтов в переводах Галины Усовой.» — СПб.: Издательство ДЕАН, 2015.
  • “Генри Лоусон. Моя страна и я. Книга стихотворений в переводах Галины Усовой”- — СПб.: Издательство ДЕАН, 2015. 384c. ISBN 978-5-93630-842-0

Прозаические книги

  • Первые шаги — Петрозаводск, 1961.
  • Улица Серебристых тополей — Л.: Детгиз, 1985. — Тираж 150000 экз.
  • Три пиалы — Алма-Ата: Жалын, 1990
  • И Байрона в соавторы возьму. — СП6.: Изд-во ДЕАН, 2003 (книга о Т. Г Гнедич).
  • Я возмужал среди печальных бурь. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2008 (повесть о детстве и юности Байрона)
  • Опасный лорд. — СПб.: Изд-во ДЕАН, 2009 (о жизни Байрона)
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Peoplelife.ru - Интересные истории об известных людях, биографии, юмористические рассказы, фото и видео.
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: