Джеймс Хедли Чейз: биография
Чейз также был очень популярен в СССР во времена перестройки и в постсоветской России 90-х годов, когда на русский язык были переведены и опубликованы все его романы.
Есть у Чейза романы «чисто детективные», в которых расследование запутанных нитей преступления ведут частные детективы, Вик Мэллоу или Дейв Фэннер:
|
|
Есть у Чейза и «полицейские детективы»:
- «Сделай одолжение, сдохни»;
- «Уж лучше остаться бедным»;
- «Когда обрывается лента»;
Есть множество авантюрно-приключенческих романов:
- «Похищенные сокровища»;
- «Почему вы выбрали меня?»;
- «Что же со мной случится?»;
- «Своё ты получишь сполна!»;
- «Я сам рассчитаюсь за всё»;
- «Миссия в Венецию»;
- «Миссия в Сиену»; и др.
Есть немало романов, сюжет которых построен на шантаже:
- «Золотым рыбкам негде спрятаться»;
- «Дело о наезде»;
- «Лишний козырь в рукаве»;
- «Ты найди его, я сам уже рассчитаюсь»; и др.
Есть и гангстерские истории:
- «Это мужское дело»;
- «Я сам похороню своих мёртвых»;
- «Весь мир в кармане»;
- «Свидетелей не будет»;
- «Гроб из Гонконга»; и др.
Множество романов смешанных подвидов жанра, умело соединённых в целое:
- «Западня»;
- «Парик мертвеца»;
- «Ловушка мертвеца сработала»;
- «Поверишь этому поверишь всему»;
- «Вечер вне дома»;
- «Удар новичка»;
- «Реквием блондинкам».
Чейз написал несколько относительно кратких серий, объединённых одним героем. Самые известные из них:
- бывший агент ЦРУ Марк Гирланд;
- Стив Хармас — детектив, работающий на страховую компанию;
- жена старика-миллионера Хельга Рольф;
- бывший репортер Дэйв Феннер;
- недобросовестный частный детектив Том Корриган;
- Вик Маллой — частный детектив, владеющий агентством «универсальных услуг»;
- Дон Микклейм — плейбой-миллионер, участвующий в делах международного масштаба.
Но большинство романов Чейза описывают историю героя, который появляется только в одном произведении.
Библиография
Романы
Романы Чейза зачастую переводились на русский язык под разными, часто совершенно произвольными и не имеющими никакого отношения к оригиналу, названиями. Один и тот же роман в разных переводах мог иметь несколько названий, что приводило к путанице. Поэтому здесь вначале даётся название романа на языке оригинала, а потом уже варианты перевода на русский язык.
№ | Название на языке оригинала | Год издания | Варианты названия в переводе на русский язык | Примечания |
1 | No Orchids for Miss Blandish | 1939 | Нет орхидей для мисс Блэндиш Никаких орхидей для мисс Блендиш | Под псевдонимом James Hadley Chase. Переработан в 1961 |
The Villain & the Virgin | 1948 | — | — | |
2 | The Dead Stay Dumb | 1938, 1954 | Мёртвые не кусаются Мёртвые не перечат Опасные игры | Под псевдонимом J.H.Chase |
Kiss My Fist! | 1952 | Поцелуй мой кулак! | — | |
3 | He Won’t Need It Now | 1939 | «Теперь это ему ни к чему» Ему это больше не нужно Емуэто больше не пригодится Одиночество в тёплый вечер | Под псевдонимом James L.Dogherty |
4 | Twelve Chinks & a Woman | 1940 | 12 китайцев и Мышка 12 китайцев и девушка 12 китаёз и женщина | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также под названием «12 Chines & Woman» |
12 Chinamen & a Woman | 1950 | — | — | |
The Doll’s Bad News | 1970 | Плохие вести от куклы Плохие новости от куклы | — | |
5 | «Lady, Here’s Your Wreath» | 1940 | «Вот Вам венок на могилу, леди!» «Это ваш венок, леди!» Билет в газовую камеру | Под псевдонимом Raymond Marshall |
6 | Miss Callaghan Comes to Grief | 1941 | Мисс Каллаган впадает в печаль Торговцы живым товаром | Под псевдонимом J.H.Chase |
7 | Miss Shumway Waves a Wand | 1944 | Мисс Шамвей машет волшебной палочкой Мисс Шамвей и волшебная палочка Мисс Шамуэй правит бал 2 лика Девы Солнца Чародейка | Издан в 1948, под псевдонимом J.H.Chase. Юмористический роман с элементами чёрной магии, мистики и фантастики |
8 | Just the Way It Is | 1944 | Конец банды Слейда Вот так и бывает …И мы очистим город | Под псевдонимом R.Marshall |
9 | Eve | 1945 | Ева Небеса могут подождать | Под псевдонимом J.H.Chase |
10 | Blonde’s Requiem | 1945 | Реквием блондинкам Охота на блондинок | Под псевдонимом R.Marshall |
11 | More Deadly than the Male | 1946 | Скорее мёртвый, чем живой Гораздо смертоноснее мужчин Не столько мужчина, сколько мертвец Сатана в сатине Опаснее мужчины | Под псевдонимом Ambrose Grant. В 1960 под псевдонимом J.H.Chase |
12 | «I’ll Get You for This» | 1946 | «За всё с тобой рассчитаюсь!» Ловушка | Под псевдонимом J.H.Chase |
13 | Make the Corpse Walk | 1946 | Заставьте танцевать мертвеца Заставьте танцевать труп Прогулка с мертвецом | Под псевдонимом R.Marshall |
14 | No Business of Mine | 1947 | «Это не моё дело» Тайна похищения драгоценностей Алби | Под псевдонимом R.Marshall |
15 | The Flesh of The Orchid | 1948 | Плоть орхидеи Смерть шла вместе с нами | Под псевдонимом J.H.Chase. Произведение является продолжением романа «Нет орхидей для мисс Блэндиш». |
16 | Trusted Like the Fox | 1948 | Хитрый, как лиса Лиса в капкане Не доверяй лисе Под чужим именем Охота на фазана Голос выдаст | Под псевдонимами R.Marshall, J.H.Chase (отдельно) |
17 | The Paw in the Bottle | 1949 | Лапа в бутылке Рука в кувшине | Под псевдонимом R.Marshall |
18 | «You Never Know With Women» | 1949 | «Ты никогда не знал женщин» Никогда не знаешь, как быть с женщинами Женщины способны на всё На что способны женщины Кинжал и пудреница Кинжал Челлини Лучший друг мужчины Открывая дверь | Под псевдонимом J.H.Chase |
19 | «You’re Lonely When You’re Dead» | 1949 | «Ты будешь одинок в своей могиле» Каждый умирает в одиночку Мёртвые всегда одиноки | Под псевдонимом J.H.Chase |
20 | Mallory | 1950 | Мэллори В погоне за призраком Предатель | Под псевдонимом R.Marshall |
21 | «Lay Her Among the Lilies» | 1950 | «Положите её среди лилий» | Под псевдонимом J.H.Chase |
Too Dangerous to be Free | 1951 | Быть свободным небезопасно | — | |
22 | Figure It Out for Yourself | 1950 | Сами догадайтесь Судите сами Карусель загадок Смерть в особняке | Под псевдонимом J.H.Chase |
The Marijuana Mob | 1952 | Крысы Джеффа Барретта | — | |
23 | In a Vain Shadow | 1951 | Напрасное прикрытие В зыбкой тени Прозрачная тень Неудачное прикрытие | Под псевдонимами R.Marshall, J.H.Chase (отдельно) |
24 | Strictly for Cash | 1951 | Только за наличные Капкан для Джонни | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также под названием «Only for Cash». |
25 | «Why Pick on Me?» | 1951 | «Почему Вы выбрали меня?» Весна в Париже Подсадная утка | Под псевдонимами R.Marshall, J.H.Chase (отдельно) |
26 | But a Short Time to Live | 1951 | А ведь жизнь так коротка!… Осталось жить совсем недолго | Под псевдонимом R.Marshall |
The Pickup | 1955 | Кое-что по случаю | — | |
27 | The Double Shuffle | 1952 | Двойная сдача Двойная подтасовка | Под псевдонимом J.H.Chase |
28 | The Wary Transgressor | 1952 | Осторожный убийца Осторожный преступник Беспокойный преступник Алый рот Когда захлопывается западня | Под псевдонимами R.Marshall, J.H.Chase (отдельно) |
29 | The Fast Buck | 1952 | Деньги не пахнут Тайна сокровищ магараджи Быстрые деньги Алиби для Аниты Пропавшие сокровища Длинный $ | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также под названием «The Soft Touch». |
30 | «I’ll Bury My Dead» | 1953 | Я сам схороню своих мертвецов Я сам похороню своих мёртвых Похороны за мой счёт | Под псевдонимом J.H.Chase |
31 | The Things Men Do | 1953 | Это — дело мужчин Это мужское дело Занятие для мужчин Вещи, которые делают люди Игра без правил | Под псевдонимами R.Marshall, J.H.Chase (отдельно) |
32 | This Way For a Shroud | 1953 | Этот путь для савана Свидетелей не будет Саван для свидетелей Смерть на особый лад | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также как «This Way to a Shroud». 1 из 2-х романов, впервые переведённых на русский язык в 1968 году |
33 | Tiger by the Tail | 1954 | Вечер вне дома Поймай тигра за хвост Схватить тигра за хвост Не тяни тигра за хвост Вечерняя прогулка Последний шаг Пока гром не грянул | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также под названием «Night out». |
34 | The Sucker Punch | 1954 | Удар новичка Ловушка для простака Путь к богатству | Под псевдонимом R.Marshall |
35 | Mission To Venice | 1954 | Миссия в Венецию | Под псевдонимом R.Marshall |
36 | Safer Dead | 1954 | Мёртвые молчат Мёртвому безопасней | Под псевдонимом J.H.Chase |
Dead Ringer | 1955 | Звонок мертвеца | — | |
37 | «You’ve Got It Coming | 1955 | «Своё ты получишь сполна!» «Он своё получит» Ты своё получишь Ты сам на это напрашивался Возврата нет Алмазы Такамори | Под псевдонимом J.H.Chase |
38 | Mission To Siena | 1955 | Миссия в Сиену | Под псевдонимом R.Marshall |
39 | The Pickup | 1955 | Кое-что по случаю | Под псевдонимом R.Marshall |
? | 1956 | Случайно попавший (подставленный) под удар | На немецком, под псевдонимом R.Marshall | |
Death is a Silent Word | 1957 | В безмолвии смерти | — | |
40 | Ruthless | 1955 | Безжалостный | Под псевдонимом R.Marshall |
In the Labyrinth of Death | 1955 | В лабиринте смерти | Под псевдонимом R.Marshall | |
Mort en Cuir | 1955 | ? | На французском, под псевдонимом J.H.Chase | |
In a Mare’s Death | 1967 | Наперегонки со смертью | — | |
41 | ? | 1956 | Женщины способны на всё | На французском, под псевдонимом R.Marshall |
Never Trust a Woman | 1957 | Никогда не доверяй женщинам | Под псевдонимом R.Marshall | |
The Murder’s Requiem | 1958 | Реквием для убийцы | Под псевдонимом J.H.Chase | |
42 | There’s Always A Price Tag | 1956 | Ловушка мертвеца сработала Всё имеет свою цену За всё надо платить | Под псевдонимом J.H.Chase |
43 | «You Find Him I’ll Fix Him» | 1956 | «Ты его найдёшь я его убью» «Ты только отыщи его…» «…И Вы будете редактором отдела» «Ты найдешь а я с ним расправлюсь» Материал не для печати | Под псевдонимом R.Marshall. В 1966 г. под псевдонимом J.H.Chase |
44 | The Guilty Are Afraid | 1957 | Сувенир из «Клуба Мушкетёров» Виновные напуганы Виновные всегда боятся Жизнь дешевле спичек | Под псевдонимом J.H.Chase |
45 | Hit & Run | 1958 | Дело о наезде Бей и беги С места происшествия скрылся Сбей и беги! | Под псевдонимом R.Marshall. В 1967 г. под псевдонимом J.H.Chase |
46 | Not Safe To Be Free | 1958 | Небезопасно быть свободным | Под псевдонимом J.H.Chase |
The Case of the Strangled Starlet | 1958 | Дело о задушенной «звёздочке» | — | |
47 | Shock Treatment | 1959 | Шоковая терапия Лечение шоком Шок | Под псевдонимом J.H.Chase |
48 | The World In My Pocket | 1959 | Весь мир в кармане | Под псевдонимом J.H.Chase. По роману в 1983 г. был снят известный сериал «Мираж». |
49 | What’s Better Than Money? | 1960 | Сильнее денег Что лучше денег? Победи свой страх | Под псевдонимом J.H.Chase. 1 из 2-х романов, впервые переведённых на русский язык в 1968 году |
50 | Come Easy — Go Easy | 1960 | Легко приходит — легко уходит Легко приходят — легко уходят Приходят и уходят Уходя, не оглядывайся Станция «Возврата нет» Лёгкие деньги Стоит только начать | Под псевдонимом J.H.Chase |
Devil’s Motel | 1960 | Дьявольский мотель | — | |
51 | A Lotus for Miss Chuan | декабрь 1960 | Тайник с бриллиантами | Под псевдонимом J.H.Chase |
A Lotus For Miss Quon | 1961 | Венок из лотоса Лотос для мисс Квон | Издавался также под названием «A Lotus for Miss Chaung». | |
52 | Just Another Sucker | майиюнь 1960; 1961 | Западня Ещё один простак Ещё один простофиля Клубок Репортёр… Пресс-секретарь… Убийца?… | Под псевдонимом J.H.Chase. По роману был снят фильм «Пальметто». |
53 | I Would Rather Stay Poor | 1962 | Лучше бы я остался бедным Уж лучше быть бедным, чем… | Под псевдонимом J.H.Chase |
54 | A Coffin From Hong Kong | 1962 | Гроб из Гонконга | Под псевдонимом J.H.Chase |
55 | «Tell It To The Birds» | 1963 | «Расскажите это птичкам!» Хватит врать К чему все эти сказки? Шаг за грань Вор у вора… | Под псевдонимом J.H.Chase |
56 | 1 Bright Summer Morning | 1963 | Однажды ясным летним утром Последний шанс гангстера | Под псевдонимом J.H.Chase |
57 | The Soft Centre | 1964 | Когда обрывается фильм Когда прерывается фильм Когда обрывается лента Мягкий центр Слабое место Ахиллесова пята Это грязное дело шантаж | Под псевдонимом J.H.Chase |
58 | This Is For Real | 1965 | Это — серьёзно Это для настоящего | Под псевдонимом J.H.Chase |
59 | The Way the Cookie Crumbles | 1965 | Так крошится печенье Как крошится печенье | Под псевдонимом J.H.Chase |
60 | You Have Yourself A Deal | 1966 | Блондинка из Пекина Ты имеешь свою долю Выгодная сделка | Под псевдонимом J.H.Chase |
61 | Cade | 1966 | Репортёр Кэйд Избалованный | Под псевдонимом J.H.Chase |
62 | Have This 1 On Me | 1967 | «Предоставьте это мне» | Под псевдонимом J.H.Chase |
63 | «Well Now, My Pretty…» | 1967 | «Итак, моя милая…» «Итак, моя прелесть…» Казино | Под псевдонимом J.H.Chase. По роману был снят фильм «Казино» (1992). |
64 | An Ear to the Ground | 1968 | Ухо к земле Имеющий уши да [у]слышит! Алмазы Эсмальди Ожерелье Эомальди Игра по-крупному | Под псевдонимом J.H.Chase |
65 | Believed Violent | 1968 | Следов не оставлять Фанатик Опасный пациент Под давлением силы | Под псевдонимом J.H.Chase. По роману был снят фильм «Считающийся опасным» (1990). |
66 | The Whiff Of Money | 1969 | Запах денег Запах золота Иногда деньги пахнут Дочь президента Прощальная гастроль | Под псевдонимом J.H.Chase |
67 | The Vulture Is A Patient Bird | 1969 | Гриф — птица терпеливая Стервятник птица терпеливая Грифы в ожидании Стервятник ждать умеет Перстень Борджа Репортаж из Драконовых гор | Под псевдонимом J.H.Chase |
68 | Murder Charge | ~1969 | Обвинение в убийстве | Под псевдонимом J.H.Chase |
69 | There’s A Hippie On The Highway | 1970 | Хиппи на дороге Хиппи на шоссе Каменные джунгли Доминико Парик мертвеца По дороге к смерти Сиеста во Флориде | Под псевдонимом J.H.Chase |
70 | Like A Hole In The Head | 1970 | Пуля в лоб Как дырка в голове Снайпер Меткий трелок Огненное клеймо Клеймо «Красных драконов» | Под псевдонимом J.H.Chase. По роману был снят фильм «Снайпер». |
71 | An Ace Up My Sleeve | 1971 | Туз в моём рукаве Лишний козырь в рукаве | Под псевдонимом J.H.Chase |
72 | «Want To Stay Alive?..» | 1971 | «Хотите остаться в живых?» «Если вам дорога жизнь…» «Хотите остаться живым?» | Под псевдонимом J.H.Chase |
73 | «You’re Dead Without Money» | 1972 | «Вы мертвы без денег» «Без денег ты мёртв!» Марки Ларримора | Под псевдонимом J.H.Chase |
74 | Just a Matter of Time | 1972 | Дело лишь во времени Вопрос времени | Под псевдонимом J.H.Chase |
75 | «Knock, Knock! Who’s There?» | 1973 | «Стук, стук! — Кто там?» «…И однажды они постучатся» | Под псевдонимом J.H.Chase |
76 | Have a Change of Scene | 1973 | «Перемените обстановку» Поцелуй мой кулак Роковая женщина | Под псевдонимом J.H.Chase |
77 | «So What Happens to Me?» | 1974 | «Итак, что же случится со мной?» А что будет со мной? | Под псевдонимом J.H.Chase |
78 | Goldfish Have No Hiding Place | 1974 | Золотым рыбкам негде спрятаться Нет убежища золотой рыбке Ловушка | Под псевдонимом J.H.Chase |
79 | Believe This, You’ll Believe Anything | 1975 | Поверишь этому — поверишь всему | Под псевдонимом J.H.Chase |
80 | The Joker In The Pack | 1975 | Джокер в колоде | Под псевдонимом J.H.Chase. Издавался также под названием «The Joker in the Deck». |
81 | «Do Me a Favour… Drop Dead!» | 1976 | «Сделай одолжение… — сдохни!» | Под псевдонимом J.H.Chase |
82 | My Laugh Comes Last | 1977 | Я буду смеяться последним Кто останется жив — будет смеяться Игра без правил | Под псевдонимом J.H.Chase |
83 | I Hold The 4 Aces | 1977 | У меня на руках 4 туза Каре тузов | Под псевдонимом J.H.Chase |
84 | «Consider Yourself Dead» | 1978 | «Считайте себя мертвецом» «Считай, что ты уже мёртв» | Под псевдонимом J.H.Chase |
85 | «You Must Be Kidding» | 1979 | «Ты шутишь, наверное?» Ты должен быть обманут | Под псевдонимом J.H.Chase |
86 | A Can of Worms | 1979 | Банка червей Я хотел получить миллион | Под псевдонимом J.H.Chase |
87 | Try This 1 for Size | 1980 | 7 раз отмерь Жарче, чем в Аду | Под псевдонимом J.H.Chase |
88 | «You Can Say That Again» | 1980 | «Ты можешь сказать это снова» В этом нет сомнения Двойник | Под псевдонимом J.H.Chase |
89 | Hand Me a FigLeaf | 1981 | Фиговый листок для меня Что скрывалось за фиговым листком Лягушачий король | Под псевдонимом J.H.Chase |
90 | Have a Nice Night | 1982 | «Приятной тебе ночки!..» Приятная ночь для убийства Выгодное дельце | Под псевдонимом J.H.Chase |
91 | We’ll Share a Double Funeral | 1982 | Смерть шла вместе с ними Смерть шла с ними рядом Нас похоронят вместе Тогда мы справим двойные похороны | Под псевдонимом J.H.Chase |
92 | Not My Thing | 1983 | Это не моё дело «Избавьте меня от неё» Меня это не касается | Под псевдонимом J.H.Chase |
93 | a ira mieux demain | октябрь 1983 | ? | На французском. |
Hit Them Where It Hurts | 1984 | Бей по больному месту Удар по больному месту Ударь по больному месту Бей где больней Врежь побольнее Червяк в яблоке | Под псевдонимом J.H.Chase | |
? | The Ravishers | май 1967 | ? | Авторство писателя под сомнением |